设为首页收藏本站
打印 上一主题 下一主题

[其他] 【经验谈】暑假开始备考!初试400+分!25广外德语口译考研学长高分经验分享!

[复制链接]

该用户从未签到

跳转到指定楼层
楼主
发表于 3 天前 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
学长介绍
大家好,我是25广外德语口译拟录取研究生,初试总分400+,本科就读于双非的德语专业,专四良好。

考研经历
初期我择校以及准备的都比较晚,开始准备大概就是暑假初期,七月中上旬吧,陆续开始买一些书,包括张崇智的德汉翻译教程,汉译德理论与实践,德语介词全攻略,德语专业八级考试模拟试题集,德语专业八级词汇全攻略。其中我觉得有些是比较有用的,有些不太适合这阶段的学习,比如德语专业八级考试模拟试题集,德语专业八级词汇全攻略就是专门针对专八的题型,能用的上的就是里面的翻译部分,像词汇部分,和考研备考几乎完全不交叉,但是我初期花了不少时间做里面的语法,能学到些,但是相比广外的题,还是侧重点有些不同,所以还是不太推荐在这阶段做这个。德语介词全攻略这本可以花一些小部分时间翻着看看,还是挺全的,包括用法。所以选对复习材料还是蛮重要的。

政治
我开始的比较早,几乎就是暑假初期我就看徐涛老师的网课了。每天一课,看完就做1000题对应章节练习。网课完全可以开倍速看,加上练习的话每天一个小时多点,一章节少的话可以一天两节课。其实我建议还是初期把重心放到专业课上,因为我发现我进行的早,网课也完成的早,论述题也不能开太早,导致九月十月我政治就没事情做了。所以我建议暑假重心放到翻译练习和打基础上。这个基础就包括词条,百科的名词解释,大作文的表达积累,德语语法,词汇等。1000题我并没刷两遍,只过了一下自己的错误题目,因为中期有太多其它的任务做,但是我还是用了仓盾这个小程序刷选择,一直用到十二月,晚上回宿舍的路上,或者一些空余时间都可以用这个小程序刷一刷。然后就是十二月的肖八,肖四背大题。十二月重心就得往政治放放,肖四出来后就得分配时间给论述题背诵,我记得我好像是每天两三个小时左右。这个要根据个人情况而定。对于今年的论述题,考的还是蛮灵活的,尽管肖四没有完全所谓的押中,但是背过的东西,都是可以有话可说的,不至于脑子一片空白,同时还要结合自己的知识和理解,尽量写,写满。

448汉语写作与百科知识
这部分三个板块,一个是名词解释,一个是应用文,一个是大作文。相比其它板块我名词解释开始的比较早,暑假就开始了,基本每天早上抽一到两个小时背诵。一个小时比较合理,效率比时间要重要,最开始我就是硬背,这样效率又低忘得还快,所以我建议看见一个词条,划出它特点鲜明的叙述,用自己的话语体系建构属于自己的这个词条的解释,这样是比较快的,而且不用记很详细,按照大体思路:是什么,怎么样,什么意义,走一遍就行。可以今天快速过一遍昨天背的,第一遍记忆今天的内容,快速划明天的内容。

应用文和大作文我开的都比较晚,大概是11月中旬,应用文比较固定,而且广外考的也很固定,所以搭配明德尚行448蓝宝书,过一遍广外的历年真题,看答题思路,然后再搭配明德尚行出的模拟卷,基本没什么问题。大作文就是我们高考的议论文,只不过要求字数多,我们都有基础,所以我开的就比较晚,我建议学弟学妹们早点开始积累一些好的表达,抽出一点时间看看纸条这个APP,这样才不会最后手足无措,然后看广外历年原题,看出题风格。

最后几天我用明德尚行的模拟卷进行模拟练习,448这门专业课考试时长虽然多,但是一旦模拟一次就发现做完还是有点难度的,书写量巨大。我本人就是做题比较慢,考试的时候就是几乎一刻不停的写,但是还是最后大作文匆匆忙忙的结束,字数应该也没够。所以在考前用模拟卷模拟一下,合理安排时间还是蛮重要的。

361翻译硕士基础
分为两块,一个是汉德词条互译,一个是汉德篇章互译。词条我是在十月开的,我开的算是比较晚,建议可以再早些,积累的更多,记忆的更牢固。开始我选择的明德尚行专业课蓝宝书中的词条汇总,每天进行几页,词条内容都是比较有特点的,比如有些倾向于给出德语表达,考你德语表达,有些则是相反。背完了明德尚行专业课蓝宝书的内容,我就是跟一些微信公众号发的词条汇总进行背诵。一些词条并不是只有固定的一条表达,甚至考试的时候遇到完全没背诵过的,只要用自己的表达写出来也行,但总归没有背诵过的又快又准确,所以还是要多记忆。

关于翻译练习,越早开始越好,因为练翻译的过程中既能同时练习了阅读理解,还能积累不认识的词汇,而且词汇还是联系上下文的,比单独背单词app记忆效率要高,最开始我大概是七月中旬开始,是用的张崇智的德汉翻译教程,不得不说,这本书是有点难度的,至少我是这么认为的,从难开始并不一定是一件坏事,我刚开始练第一篇的时候连极常见的词汇都能写错,并且有大量你不认识的表达,确实会很挫败心态,但是当你练了大量的难的翻译的时候,上考场的时候你看到那些题目才能信手拈来。练了大概到一半左右,把前面的小篇章基本进行个差不多了,我个人效率不太高,加上开始比较难,所以进行的比较慢,到了八月中下旬我开始使用明德尚行专业课蓝宝书,另一个就是德语专业领域翻译教程,前者针对院校,先开始练的是汉德各十篇的练习,到后面才练的后面的模拟卷的翻译题目。德语专业领域翻译教程针对翻译题材,科技类,文化类,政治类,这种类型去专项训练。再往后我就是练的三笔的题目,仅练翻译的话,那本书的题目量并不多,到最后我根据广外的出题风格,去一些公众号上找风格或题材相似的翻译练习。此外,为了应对政治类的翻译,我还背诵了理解当代中国那本书里面的文章,大概九月十月开始的,一天一篇,其中还是能积累不少表达的。

对于量的话,如果你效率高的话,一天一篇汉译德加德译汉当然是最好的,但是这得看你的译文的篇幅长度,短的还好,但凡稍微长一点,我觉得连做带改,一天分配四个小时是不够的。做是一方面,批改我觉得是更重要的,批改绝对不是按照做数学那种,但凡有点不对的直接把自己的批掉,完全按照参考答案,然后硬背,这种学习方法是不对的。你在做练习的过程中,一定会遇到 我觉得我这种用法和表达也可以,也说得通,这时候,如果答案的表达比你的要高级一些,地道一些,一是把答案的表达积累,添加到自己的知识库,二是琢磨自己用法的究竟能不能行,但是毕竟是自己的主动输出,死琢磨还是不太行的,我推荐,其一就是采用deepseek这种工具,基本它都能解决,如果有同学一起备考的话,可以问询,实在拿不准自己的老师也可以。然后在我做翻译练习的时候,我会选择那种横向的纸,黑笔写,红笔批改觉得自己表达是不对的,或者没译出来的,蓝笔批改认为自己的表达也可以的,同时可以用横线,波浪线,特殊符号标记程度。


215翻译硕士德语
这一门相对而言稍微简单一些,我准备的也比较少,选择题涉及的就是语法,表达等,题目不难,九月左右我有拿过德语语法与词汇测试这本书练过里面的选择题,同类型的还有德语综合练习与解析,有时间的话都可以做做,同时明德尚行专业课蓝宝书中的十套模拟卷的选择题也是很好的练习材料,阅读板块,广外的题目也不难。准备的时候我偶尔做了下明德尚行专业课蓝宝书的阅读题,还有专八模拟题的阅读,重点还是在于词汇积累。词汇知道了,阅读很简单,但是词汇绝对不是用德语背单词那个APP死记硬背,如果你留心就会发现德语单词尤其是词根类的词如setzen,一个词有十几个意思,无数用法,根本无法记,我暑假就是每天要花甚至四个小时多记一百来个动词,效率很低,后来跟老师交流后才理解这种方法是低效的,应该把单词放到句子中,记忆句子,联系上下文记忆单词。最后就是作文了,我开始的也比较晚,是十一月大概,我用的是徐丽华的德福考前必备-写作,从中看如何搭建作文的框架,摘出一些万能表达, 最后形成一套自己的模版。

复试
我是出了成绩开始准备的,寒假断断续续的听了一点Tagesschau in 100 Sekunden,但效率都很低,也没开口译出来,基本我处于没复习的状态,这种状态是不值得借鉴的的。无论成绩怎么样,都要积极准备,可以初试后放松一周,春节放松放松,其它时间积极听听力,准备问答问题。出了成绩后,复试时间很紧迫,我每天都听Tagesschau in einfacher Sprache,以及DW等,听的时候做笔记,然后尝试自己开口翻译,然后准备可能会问到的复试问题,背诵一下,让自己有话可说。

写在最后
其实广外的题目是不难的,但是绝对不能掉以轻心,每日可以根据自己的情况和学习效率确保一定的备考时间。在备考过程中你可能会遇到非常棘手的文章需要你来译,或者完全没见过的表达,即时一篇文章译不出来几句也不用气馁,慢慢积累,最重要的就是不能放弃。

同时一定要注意劳逸结合,中期的时候我两三周不休息有时候就不行了,就感觉十分疲惫,什么都学不下去,我建议每周或者十天休息一天,一天完全不学,做做娱乐活动,运动,和朋友出去走走,这样之后的学习才会更有动力。最后的最后,希望26考研的学弟学妹们能够一举上岸!

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /4 下一条

QQ|关注微信公众号|2024年广外考研群|明德尚行教育淘宝店铺|手机版|电话:18819455115|广外考研论坛 ( 京ICP备18034083号-5  

京公网安备 11010502043798号

GMT+8, 2025-5-16 01:28 , Processed in 0.062040 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc. Template Design By Gstudio - CreativeDiscuz!

快速回复 返回顶部 返回列表