设为首页收藏本站
打印 上一主题 下一主题

[经验交流] 【经验谈】总成绩排名前三!23广外西班牙语口译初试420+学长高分备考攻略!

[复制链接]

该用户从未签到

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2023-5-10 10:24:53 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 广外考研论坛 于 2023-5-10 10:25 编辑

1、分享研究生介绍

2023届毕业生,本科专业西班牙语语言文学。23广外西语口译初试成绩420+,复试成绩80+,总成绩排名前三。我在寒假期间确定了目标院校和规划,并且购买了资料,三月正式开始备考。


2、备考经验

1. 政治
我个人认为,在备考广东外语外贸大学的西班牙语口译专业时,政治是一门尤为需要重视的学科。从2022届和2023届考研的初试成绩来看,绝大部分进入复试的同学政治分数都在70分以上,75分以上也较为常见,个别高分同学能达到80分以上。从四门整体得分情况来看,由于217(翻译硕士西班牙语)、363(西班牙语翻译基础)、448(汉语写作与百科知识)三门都是考主观题,所以同一水平段拉开的差距不会特别大,反而政治对总分的影响会特别显著。
因此政治的备考我建议是不要太晚,特别是2023届考研政治题型越来越注重对基础的考察,一些偏僻的知识点也出现在了试卷上,还是需要花不少时间的。
3-5月不用系统学习政治,建议先挑重点难点的版块,包括:马原部分的哲学、唯物史观、政治经济学,毛中特部分的“五位一体”建设,这几个板块难度较大,需要理解,可以每天学习完专业课之后抽少量时间(30-50分钟)学习一下,避免到后面系统学习政治的时候消化不来。(可以看《精讲精练》或《核心考案》自学,也可以提前看看网课)
6-8月是暑假时间段,这个时候是政治的系统学习时间,建议跟徐涛的强化班,确保在9月开学之前徐涛强化班能看完,此外还要每学一课就把配套的练习完成(建议以肖秀荣1000题为主)。至此,9月开始之前,政治一轮复习结束。
9-11月是政治刷题时间,即二轮复习。1000题需要刷2-3遍,错题知识点要着重记忆。如果有时间,也可以刷一刷其他老师的配套练习。此外《肖八》也要在这个时间段刷完。PS:不需要购买其他老师的练习,市面上有很多政治刷题小程序,一定要好好利用!既可以反复刷,还能帮你自动记录错题,非常实用。
12月是政治三轮复习时间,主要任务有:刷错题、背诵大题目、完成肖四。进入12月除了要完成《肖4》的四套卷子,政治大题目还要开始背诵,正常是背诵《肖4》后面的大题目。建议背诵时理清逻辑,画好框架。12月份每天其实大部分时间都花在政治大题目上,要背诵的内容相当多,因此要合理安排时间,专业课应当在12月之前基本复习完。

2. 217翻译硕士西班牙语
2023年广外的217题型由原先的考察语法、词汇、阅读变为了阅读一篇文章,写概述和评论,翻译文章中的划线句子,外加一篇作文。
首先要注意的是,题型的更改不代表语法和词汇不需要复习,相反,在概述和评论以及作文中要更加注重语法和词汇的使用,这是获得高分的基础。建议7月份之前仍然以语法复习和词汇积累为主。要着重把握动词变位、虚拟式用法、条件式用法等。
推荐书目:《西班牙语实用语法新编》、《西语语法快速突破1200题》、《西语词汇快速突破1200题》、《西班牙语语法新编》、《西班牙语专业四八级词汇》、《DELE考试精选词汇 欧标B2级》(中间两本练习建议在暑假之前完成,弄懂每一个语法点;语法书二选一大致阅读一遍;最后的词汇书要反复背诵,一直要持续到到11月份)
概述的本质即在读懂文章、把握文章主旨的前提下,提炼文章各段落核心含义,并替换句型以及词汇(因此词汇和语法依然十分重要)。同时注重各段落逻辑联系,用一些连接词把段落串成文章。建议每天阅读外刊,积累词汇句型,并且每读完一段就口头用中文大概讲讲这一段讲了什么,练习自己的梗概能力。市面上目前有不少机构提供外刊,大家可自行选择购买。
评论与作文相似,不过需要结合文章。评论开头需要指出自己对作者哪些观点赞同或不赞同,然后主要陈述自己的理由,发表自己的观点。论述自己的观点时要结合事例,因此在阅读外刊时还需做的工作就是记录最近世界上发生的一些热点事件,方便以后写评论时引用。
除了外刊,一些专八的阅读理解也能拿来做概述和评论,比如专八真题、《西班牙语专八阅读快速突破60篇》中的阅读。
217中也有西译汉,且2023年考察的难度相对较大,翻译量也大,比363中的西译汉难得多,甚至出现了诗歌翻译。因此西译汉的练习一定要重视起来。作文考察方式和dele较为类似,建议按照dele的复习方法即可。
概述、评论和作文一定要找老师或者外教批改!!!推荐明德尚行的一对一辅导,可以让直系学长学姐帮你指出文章中的不足以及修改建议。
概述、评论和作文的练习可以从8月下旬开始,建议要练就三篇一起练,带上翻译控制在3小时内。刚开始练的时候来不及是正常的,练多了就会摸清门道,形成自己的写作模式。建议每隔4-5天就进行一次模拟练习。
PS:217这门的题量比较大,难度也较高,一定要控制好时间。翻译的速度一定要提升上去,所以一定要多练多写。概述和评论没有头绪的同学,可以关注2024年明德尚行蓝宝书,里面会针对这种题型做出详细分析,帮你形成自己的模板和风格。



3. 363西班牙语翻译基础
363需要大量的背诵和练习,西汉短语互译的考察内容较为灵活,可能是时政术语(如长江经济带)、经济术语(如保税区)、汉语成语(如居安思危)、汉语谚语(如树倒猢狲散)、西语成语(如en un abrir y cerrar de ojos)、西语谚语(如El gato escaldado, del agua fría huye.)、西语俗语(如estar por las nubes)、国际组织简写(如UNESCO),也不排除今后会像其他学校一样考察科技词汇(如metaverso)、口语表达(no lo sabía 你要不说我还不知道呢),因此一定要多积累多背。
推荐书目:《精编西汉汉西成语习语词典》(其中有一些常用的汉语成语谚语一定要记下来)、《西班牙语惯用语》(这本书出现的俗语建议全部背诵,内容不是很多)、《班牙语谚语800句》(挑一些常见的、精简的记忆即可)、孟继成《西汉互译教程》(这本书有一个板块专门列举了汉语成语以及时政词汇的西语译法,不过难度较大)、《街头西班牙语》(这一本主要是俗语,建议选择着背诵,但内容比较多)、《高级西班牙语口译教程》(这本书归纳了很多短语,建议背诵)、政府工作报告中出现的时政热点词组。此外,明德尚行蓝宝书中会帮你收录大量词条,能节省不少时间。
篇章翻译板块则是需要大量的练习,西译汉刚入门时,可以挑选一些有参考译文的篇章进行翻译,如盛力《西汉翻译教程》里有部分篇章有参考译文, CATII三笔实务也有参考答案。在后期熟练之后,则直接用外刊练习即可,遇到不理解的地方用deepl翻译,或者请教老师。西译汉每次练完之后自己要脱离西语,再单独阅读一下自己的译文,把一些不通顺或者翻译腔很重的地方修改成流利地道的中文,只有这样不断练习修改才能提高。
汉译西的语料相对好找,因为有很多中西对照的文件,这里推荐“译之有道”网站,里面有很多官方文件的中西对照版。前期练习起来可能相对困难,最简单粗暴的方法就是尝试背诵记忆,背到能看到中文说出西文的程度,慢慢背多了就会翻译了。同样推荐明德尚行的一对一辅导,可以让学长学姐帮你批改译文,同时也不用担心练习没有参考译文对照,能节省出更多时间复习。
推荐书目:《中国关键词》(由于内容较多,挑选一些篇目记忆学习即可,但建议至少有10篇能熟练翻译,要涉及尽可能多的板块)、《高级西班牙语口译教程》(虽然是口译书,但用来练笔译也非常有效,里面会指出一些翻译的注意事项)、《西班牙语专八口译快速突破80篇》(这本书的优点在于例举了很多翻译的注意事项和常见错误)、盛力《西汉翻译教程》、孟继成《西汉互译教程》(这本书比较专业,如果有时间可以挑着看看)、CATTI三级笔译和口译、政府工作报告即各类官方文件、人民网西语版。


4. 448汉语写作与百科
2023年广外的448考察内容属实剑走偏锋,意味着备考难度进一步加大。2023年广外百科虽然延续了传统的注重政治术语和文化词条的风格,但挑选的词条有不少相当专业,比如“社会主义建设规律”、“人类社会发展规律”等,这些词条在备考政治时非常常见,但非科班出身,很少有人会主动去理解它的具体含义。
此外,一些普通词汇也成为了词条,如“哲学”、“文学”、“艺术”等,这类词条基本不可能会在平时的积累中遇到,非常考验学生临场发挥的能力。因此,百科词条的备考不可以只局限于背诵,也要注重练习 !要练到能在短时间内给一个不是很熟悉的词条下一个定义,才能在考场上从容不迫。
但练习的基础也离不开背诵,建议平时多看新闻,关注国家提出的重大战略方针,用专门的文档记录自己积累的词条,挑选常见的重点背诵。实际上背多了就会发现同一领域内很多词条都相互关联,比如:货币政策、通货膨胀、宏观调控,三者相互关联,通货膨胀时要采用紧缩性货币政策,货币政策是宏观调控的一种方式…以此相互关联着记忆能事半功倍。
此外,词条记忆还有一个技巧就是分条目,如定义、措施、影响、原因、相关时事动态等角度去归纳,这样可以提高自己的联想能力。这样答题卷面也更加清晰。



词条的备考没有捷径,只有不断积累,生活中养成习惯,遇到有可能出成词条的词语就查一下百度百科记录下来。同时多看一些科普向的视频和书籍,扩大知识面。这里只能推荐一些实用工具:幕布app(用思维导图的方式记忆词条)、MBA智库百科(部分词条比百度百科更通俗)。
在备考政治的时候要和百科结合起来,遇到不理解的词语要主动查询,如哲学部分的社会意识、生产资料等词语的含义,考研政治虽然不要求具体掌握,但百科中却很有可能考察。二者结合起来可以相得益彰。类似的还有法律部分的一些词汇,如法律适用、刑法、民法典等,遇到就要主动查询资料并理解,既能备考百科,同时对政治也有帮助。
小作文广外一般都考察的应用文,记忆好格式和模板即可。推荐书目:明德尚行百科蓝宝书、《应用文写作》。重点要放在大作文备考上,广外大作文一般是给材料,然后挑选角度论述。因此,学生要有评论时事的能力。平时要多看人民日报评论和半月谈评论,模仿其写作风格。关注时事新闻,积累素材。可以把一些热点话题记录下来,简单写一写自己的想法,丰富自己的素材库,这样能提高写作速度,也有助于把文章写“实”。推荐公众号:吐槽青年博士、人民日报评论、新京报书评周刊。
大作文练习建议越早开始越好,因为写作逻辑思维和语言表达能力不是一蹴而就的。百科的时间也是比较吃紧的,所以要提前模拟,把控好时间。明德尚行的一对一辅导可以帮助学生进行模拟。同时推荐明德尚行百科蓝宝书,上面针对广外题型做了系统的归纳总结,特别是词条和小作文部分,非常贴合广外风格,还会给出模拟卷,方便学生自行检验。

3、2023年初试总结

1. 政治:难度系数较大,但毕竟是公共课,正常跟着老师准备就好。
2. 217翻译硕士西班牙语:2023年是更改题型后的第一年,难度超出了我的预计,主要是翻译无论题量和难度都比较高,甚至有诗歌翻译。且对学生词汇量要求也比较高。
3. 363西班牙语翻译基础:词条互译难度降低很多,相比以前的大量的成语俗语互译,今年政治词条偏多。篇章翻译也难度很低,多多练习即可。主要练习政治经济类文本,如果学有余力,可以试试文学类文本或文化类文本,以防万一。
4. 448汉语写作与百科知识:词条今年剑走偏锋,但也不能说很难,因为大部分词条平时耳熟能详,只是不太可能会去了解这些词条的含义。大作文小作文都不算很难,正常准备即可。

2023的考研属实不易,但终于落下帷幕,2024的考研必然竞争更加激烈,希望大家不畏艰险,勇往直前,“有志者,事竟成,破釜沉舟,百二秦关终属楚;苦心人,天不负,卧薪尝胆,三千越甲可吞吴”。在此祝各位2024考研学子旗开得胜,一战成功!


回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /4 下一条

QQ|关注微信公众号|2024年广外考研群|明德尚行教育淘宝店铺|手机版|电话:18819455115|广外考研论坛 ( 京ICP备18034083号-5  

京公网安备 11010502043798号

GMT+8, 2024-5-6 14:49 , Processed in 0.055825 second(s), 25 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc. Template Design By Gstudio - CreativeDiscuz!

快速回复 返回顶部 返回列表