设为首页收藏本站

[其他] 2016广外MTI考研经验

  [复制链接]

该用户从未签到

发表于 2017-8-12 11:45:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
本人英语专业。决定考研是在2015年6月,毕业的时候。是的,脱产考研,一战。从一开始就决定考广东外语外贸大学英语口译。在大家都准备离校的时候,我却在了解考研的各种信息。接下来是干货。

初试:
科目:政治,翻译硕士英语,英语翻译基础,汉语写作与百科知识。

政治:68分(总分100)
考试内容:单项选择题,多项选择题,问答题。
推荐书目:政治考纲(买来压压惊,没看),跨考800条(条理比较清晰,比较适合理科生),肖秀荣1000题,考点精编,时事小册子,四套卷,八套卷。
这门课复习开始的时间最晚。10月份开始的,本来预计每天学习2小时政治,结果严重超时。在此建议大家9月份开始,从容一些。我是看完一章,配合1000题做一章。结果1000题只勉强做了一遍。实在佩服那些做了两三遍的。做完以后开始背考点精编,这个倒是背了两三遍。然后做四套卷和八套卷,做完背。今年就考了八套卷上一个问答题。没记住(哭晕在厕所。。。)

翻译硕士英语:72分(总分100)
考试内容:单项选择题,阅读理解(选择题,问答题),作文
推荐书目:专业四级英语真题(单选部分),专业英语八级真题(阅读部分),《新编英语语法教程》,《星火英语专业考研基础英语》(不推荐此书)《刘毅突破英文词汇22000》,《专八如鱼得水》,经济学人杂志,英文原著
这门考试考察的是综合能力,所以从语法,词汇,阅读,写作四方面入手。LZ属于讨厌做阅读理解的人,刚开始打算做专八阅读理解练手,但是实在做不下去了。每次做阅读理解之前都要深吸一口气,告诉自己要做阅读理解了。最后放弃,调整计划。入手kindle,开始看英文原著以及经济学人杂志。阅读量大概保持原著阅读时间每天30m,每天精读一篇经济学人,大概30m。因为kindle有查词,单词本功能,节约了很多时间,提高了效率。说到底,阅读能力的提高离不开广泛阅读。惭愧的是,大学期间从未完整读过一本原著,也没有背过任何词汇书(尝试过一两次,从来走不出A。。。)想提高阅读的同学强烈推荐此方法。接下来详细介绍。
首先,书目的选择。遵循N+1法则。N即现有阅读水平,所以选择的书目难度只需比现有阅读水平高一些即可。虽然我是英语专业,但是还是从最简单的书开始读起,挑自己感兴趣的书籍,逐步增加难度。我的阅读书目如下,仅供参考:
第一阶段(3000词汇,极简单):《little prince》(小王子),《the wonderful wizard of oz》(绿野仙踪)
第二阶段(5000词汇,较简单):《flipped》(怦然心动),《the hunger games》(饥饿游戏),《harry potter and the sorcerer’s stone》(哈利波特与魔法石),《zappos, delivering happiness》
第三阶段(6500词汇,中等难度):《life and death in shanghai》(上海生死劫),《the fault in our stars》(无比美妙的痛苦)
其次,选择好书目的后,在阅读过程中采用透析法,即每一页最多只查一个单词,这是为了避免大量查单词影响阅读速度以及兴趣。每次开始阅读之前复习昨天查过的单词。这里强烈推荐kindle(我是不是该去收广告费?)。Kindle不伤眼,只需触摸单词即可查词义,并自动收录进单词本。省时,方便。
自我感觉词汇量,阅读水平有了极大的提高。因为中英文结构的不同,虽然一个句子大部分的单词都认识,但是有时候看不懂,这就需要大量阅读,慢慢习惯英文的阅读顺序。此外,个人认为词汇放在语境里面记忆最佳,但短时间内想提高词汇量可以背词汇书做为辅助,所以我有买两本词汇书。
回到考研,阅读精读和泛读相结合更佳,所以每天精读一篇经济学人。到后期冲刺时,每天用专八阅读理解练习。语法,把语法书读了一遍,发现然并卵。。。至于写作,前期只是每天坚持用20分钟左右的时间写英文日记,后期每个星期写一篇作文。

英语翻译基础:113分(总分150)
考试内容:短语翻译,英译汉,汉译英
推荐书目:《英汉汉英翻译教程》(湖南师范大学出版社,彭长江)《三级笔译实务》《二级笔译实务》《笔译常用词汇二三级通用》(卢敏,强烈推荐此书)《中国日报热词合集》《跨考•英语翻译基础真题》
大学翻译课很少,所以基本从零开始。首先用的彭长江这本书,个人觉得这本书作为入门很好,讲解很详细,书中所选题材难度篇幅适宜。然后就是三级笔译实务,最后二级笔译实务。广外不考散文,且考试内容大都和政治经济有关,所以部分章节可适当取舍,比如科技类的我直接跳过了。我的翻译练习方法是每篇自己写在草稿纸上,然后对照答案。翻译是重中之重,所以每天花费的时间很长,大概3小时。前期每天一篇英译汉和汉译英。至于短语翻译,主要背诵卢敏的词汇书。这本书挑了10章,反复背了三遍。到最后,适当练习各校真题即可。

汉语写作与百科知识:124分(总分150分)
考试内容:词语解释,应用文写作,作文
推荐书目:《育明教育•百科知识考点精编与真题解析》《跨考•汉语写作与百科知识》(买书时千万注意买最新版的,每年的题目会更新,LZ当时就买早了),自己总结的资料。
这门科目是当时最没有把握的科目,结果分数最高。。。最没把握主要因为词语解释简直不知道如何下手。词语解释我是这样准备的。首先找出广外最常考类型,如经济,政治等,然后根据这个分类将平常遇到的词语归类到各个目录下。最后整理出自己需要背诵的文档。这里推荐百度百科APP,该软件有离线功能,零碎时间可以将自己不懂得词语背一背。词语解释重在理解,其次在于编。当背诵量达到一定水平,编的水平就上来了。育明教育这本书可以有选择性的看,挑着背。最后面冲刺的时候做各校真题,就用跨考这本书。这本书也是有选择性的做,因为有的学校不考名词解释,各校真题中的名词解释也会归纳到之前的各目录下然后背诵。最后就是做广外的真题。虽然只有回忆版,但是也蛮全面的。应用文写作我有两本书,夏晓鸣和白延庆的,我都看了一下,感觉作用不大,不推荐购买,当然图书馆能借到的话,可以看一下。这个不用太早准备,也不能太晚。建议10月份开始准备,每个月练习几篇。我主要练习各校真题以及广外的真题。至于作文,和高考作文要求差不多,800字。这个就是看平时的功底,我并没有怎么练习,可能是平常杂书看得多,写起来时还蛮顺手。
另外,这本考试时间需要把握好,因为需要写很多东西。我当时整整写了三个小时。手都麻了。各校的答题纸除政治外,都是没有格子的。建议自己画好格子,这样看起来整齐,卷面分会高一些。字写得好,写得整齐的人可以忽略。

复试
复试时间:3月25日(体检),26日,27日。
复试内容:笔试(完型填空,中译英,英译中);面试:原语复述(英文),视译(中英文各一篇),问答。
如果时间充分,可以在初试期间准备视译以及复述。考完后立即准备也是可以的,如果等到成绩出来再开始准备就有点晚了。
笔试:三笔二笔综合配套练习(完型填空部分,与广外的选词填空不同,它是无词填空的,相对难度更高),网上资料。
面试:《视译》(陈菁)《英汉视译•全国翻译硕士专业学位系列教材》(秦亚青,何群)《英语口译笔记法实战指导(第二版)》(吴钟明)《实用翻译教程》(刘季春)
复试流程:3月26日笔试,3月27日面试。
面试时,所有人先在一个教室集合,然后分组,每组若干人。如共15组,每组10人。那每组相同号为一批。如1组1号,2组1号…以此类推。然后各批会被带到一个大教室,桌子上摆有视译内容。每人有三分钟时间阅读,不可以做笔记。视译时间到了以后,开始播放视频,视频是广外自己录制的,视频里面是一位外教在念稿子,时间3分钟左右。可以做笔记,教室备有草稿纸,只需自己带笔,视频只需要听就好了。视频完毕以后,去到各自教室进行面试,在走往教室的过程中,可以看看自己的笔记,整理下思绪。进教室以后首先确认考生身份,然后进行复述,然后视译,最后问答。视译材料面试教室都有一份。视频语速常速,较有逻辑。视译材料难度一般,和陈菁的那本书难度差不多,长度大概6行左右。有的老师会要自我介绍,有的没有,直接开始问问题。
视译建议大家两本书都买,陈菁的书可以做练习材料,英汉视译这本书的理论很棒,对视译很有帮助,但是练习材料难度略高。另外,建议大家学习笔记法,《英语口译笔记法实战指导(第二版)》对无基础的人适用。我是零基础自学的,到最后慢慢可以做一点笔记。当然现在的水平还只是皮毛,仅仅用来应付面试,进入广外后应该会有更加专业的训练。至于问答,搜集网上的问题,整理出来,然后自己把答案写出来背了。这次问答有问到准备过的题目。
最后,祝大家考研成功!
微信号:18819455115
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /4 下一条

QQ|关注微信公众号|2024年广外考研群|明德尚行教育淘宝店铺|手机版|电话:18819455115|广外考研论坛 ( 京ICP备18034083号-5  

京公网安备 11010502043798号

GMT+8, 2024-3-29 13:29 , Processed in 0.056295 second(s), 26 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc. Template Design By Gstudio - CreativeDiscuz!

快速回复 返回顶部 返回列表