|
本帖最后由 sunshine 于 2018-6-27 08:55 编辑
16年广外日语MTI考研
计划招20人,其中推免4人。进复试28~30人。
初试(分数较低排名靠后,都不好意思把成绩打出来。你们要加油a~)
(1)初试成绩:372(总500)不算推免生排名18, 政治:72 (100) 翻译硕士日语:83(100) 日语翻译基础:109(150)
汉语写作与百科知识:108(150)
(2)初试准备
4月到6月开始搜集考研信息,期间以准备N1为主。考完一级开始准备期末考试。暑假前确定了专业方向筛选出两三个中意的学校。暑假期间确定报考广外。
暑假结束后正式开始复习:(最好暑假就开始!)
【政治】:肖秀荣的《精讲精练》《1000题》《八套卷》《四套卷》、《风中劲草》 ☆天天看新闻。
☆文科出身没有报辅导班,最后冲刺阶段报了个某某预测课,这节课一上午讲完后呵呵,挺好玩的。
☆九月份那会儿大纲还没出来,先买了精讲精练看。全程只读了一遍,后来想再看一遍但是时间已经来不及了。这就是暑假不开始政治复习的后果。后来,买了大纲但是基本没看,只看了更新的内容。大纲出来后要等个几天劲草才出来。当时正好把精讲精练看完了一遍开始背劲草一直到考试。1000题过个两三遍选择题就不用担心了,切记第一遍做的时候要细要精,别在书上写答案,对错题的时候可以翻看精讲精练或者大纲以加深印象。第二遍做错题和易混淆的,这个时候可以在书上做些笔记。第三遍看错题和旁边的笔记。练习大题和模拟用的有肖8蒋5肖4。肖8做得比较早,只对了遍答案就扔一边了,其实肖8和肖4中间有段时间,正好用这个“空”应该稍背一下肖8顺便把蒋5做了。最后的几天复习总结的知识框架和背肖4。
【翻译硕士日语】
☆单词: 雲泥の差、鵜呑み、彼方、戯れ言、煽る、燻る、貢献、陰険。
☆文法: は2級試験のレベルで大丈夫です!
☆読解1出自[オリンピックの憂鬱]
☆読解2出自日下公人[新しい幸福への12章]
☆作文 テロと私たち
【日语翻译基础】
☆用到的教材:学校给的参考书、上海中级口译教程、二/三级口笔译
☆公众号:广外研究生招生、人民网日文版、人民中国、CRI日语频道、译路通
☆其他:沪江天声人语翻译讨论、听力酷标准NHK
官网给的参考书里宋协毅的同声传译教程!!!那本书特重要,后面的单词也会出现在考题里。复试的时候还出现了里面框框里的补充用语。我只是从头到尾抱着这本书读。想要更加发挥它的价值从而提高你的能力的话,还可以用它练习交替和复述。
翻译不在量而在质,要每天练每天练真的能练出感觉。自己的译文到第二天再看看,一般隔些时间再看自己之前的译文就容易找出毛病。
惭愧惭愧,我的翻译太差了,就理解成是提升空间大大的吧(笑)。
☆单词/词组翻译(日译汉汉译日各十个,只记得下面的了)
東京モーターショー、覚書き
电影试映会?文艺复兴、一带一路、平板电脑、开幕式、海关、
☆段落翻译(日译汉汉译日各一段)
日译汉是一则关于火灾隐患的新闻?汉译日是关于广东省经济发展的。两段话都不长,打好草稿再往答题卷上腾。(答题卷没有横线或格子,所以容易写着 写着就歪的童鞋请自行划线)
19广外日语口译MTI考研QQ答疑群:470550796
【汉语写作与百科知识】
四门考试里最累的,从头写到尾。幸亏是最后一门,不然考完都伤心到想要弃考。早些准备吧,我就是个反面例子。在最后两周才开始看点应用文格式,下载点儿名词解释看了看。
☆名词解释:TPP,RCEP,中日韩三国会议,亚投行,上海自贸区,四个全面,五年规划,小康社会,全面二孩,人口老龄化,《论语》,孔子学院,和而不同,非盈利性机构,国学,雾霾,PM2.5,AQI,能见度,逆温。
☆应用文写作:向广东省人民政府 汇报海博会•
☆汉语作文:给了三份材料,具体的内容不记得了,好像是写人与自然的关系。可是当时没看懂第三个和前两个有啥关系。
复试
翻译不掉,口语重要;适当紧张,不忘微笑;准备够量,逆袭有望。相信自己,运气天降。
广外考研论坛:www.gdufskaoyan.com
|
|