设为首页收藏本站
打印 上一主题 下一主题

[资料下载] 2018广外日语语言文学考研《翻译与写作》

[复制链接]

该用户从未签到

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2018-7-3 17:53:20 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
一、中翻日(40分)
         我待在中国的时间虽然短暂,但是我同中国人民结下的友谊是永久的。友谊的种子已在我的心中发芽、成长。我们日本人把中国当成自己的祖国。说不太清楚,在我心中,对中国有着一种怀念祖国、思念祖国、向往祖国的情感。当我在美洲、非洲看到中国人时,总会有一种亲近的感觉。如果中日两国人同装同束,很难分出谁是日本人、谁是中国人。也许是因为中国和日本同属亚洲吧。又或者是因为都是黄种人的缘故吧。中日两国有着两千多年的友好交流史,两国人民的友谊,将会像长江之水一样奔腾不息。

二、日翻中(40分)
    俺は不幸のおかげで人間の心理を洞察することには長けていたから、簡単に彼女の愛の動機を同情にもとめて、それでつむじを曲げたりしたわけではない。同情だけで女が俺を愛したりする筈もないことを百も承知だったからだ。俺の推量したところでは、彼女の愛の原因は並外れた自尊心だった。十分美しく、女としての値打ちを十分知っていたから、彼女は自信のある求愛者を受け入れるわけにゆかなかった。自分の自尊心と求愛者のうぬぼれと秤にかけるを受け入れるわけに行かなかった。所謂良縁ほど彼女に嫌悪を与えた。ついには、愛におけるあらゆる均衡を清潔に退けて(この点で彼女は誠実だった)俺に目をつけるようになった。
         【答案】   正因为经历过那些不幸,我才特别擅长洞察人的心理,因此我明白,她并不是因为同情才爱上我,继而闹别扭、发脾气。我很清楚:女人不可能仅因为同情爱上我。据我推测,她的爱是出于她非凡的自尊心。她很美丽,又谙熟作为女人的价值,所以不可能接受那些自以为是的追求者,也不可能将自尊心和那些追求者的自负相提并论。最后,她全然不顾爱情中所有的均衡(在这点上,她是很诚实的),将目光转向了我。

三、作文(70分)
题目: 豊かさとは何か(論説文)1200字。

下列是本人收藏的免费真题资料如下(点击查看)
2014年广外日语专业考研回忆(日语水平+翻译作文)2013年广外日语语言文学各科目官方真题回忆版
【广外】日语写作翻译.pdf (727.12 KB, 下载次数: 1)


【广外】日语水平考试.pdf (1.84 MB, 下载次数: 2)



gdufskaoyan.com广外二外英语真题2000
gdufskaoyan.com广外二外英语真题2001
gdufskaoyan.com广外二外英语真题2003
gdufskaoyan.com广外二外英语真题2004

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /4 下一条

QQ|关注微信公众号|2024年广外考研群|明德尚行教育淘宝店铺|手机版|电话:18819455115|广外考研论坛 ( 京ICP备18034083号-5  

京公网安备 11010502043798号

GMT+8, 2024-5-20 08:24 , Processed in 0.061931 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc. Template Design By Gstudio - CreativeDiscuz!

快速回复 返回顶部 返回列表