设为首页收藏本站
打印 上一主题 下一主题

[真题回忆] 广外2018德语口译考研初复试回忆

[复制链接]

该用户从未签到

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2019-4-8 14:13:20 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
选择题40题,20分(大概有十几题跟介词有关)
改写10题,10分
阅读三篇,每篇十题,
两篇客观,共20分
一篇主观,10分
阅读客观题的难度。。。参见德福吧(跟我考前刷的那篇德福题一个德行,反正就是看不懂)科技医学文章,真是给跪了。
作文考的共享单车,正反方面论述,要求四百字。



一、缩写专有名词翻译共30个
15个德译汉(10个缩写,5个专有名词),15个汉译德(专有名词)
德译汉不太记得了,但是缩写有几个讲真算是偏的吧,貌似跟汽车工业相关,就大家平时复习的时候注意一下这方面的东西
FAZ
ADAC
SZ
DDR
PLZ
LKW
汉译德(技术方面涉及到了一些,还蛮杂的,下面是我记得的)
中华人民共和国外交部
青藏铁路
广州地铁
内燃机
零排放
什么电机
客户服务
国家重点项目
国际贸易关系
工业大国
战略合作伙伴
德国对中国的贸易逆差
二、德译汉(485个词)
一个采访,关于在汉堡的中国企业,不算难,生词较少
三、汉译德(235个词)
讲的一个协会,,词汇算是比较基础的吧,也还好





汉语百科
一、这次的词条感觉都来自于政府工作报告
二、关于语博会,向上级写一篇报告,材料给的真的超详细,抓住格式就好了
三、关于中国文化,给了三个材料,第一个是坚持文化自信那类的,第二个是中国诗词大会,第三个是外来文化,800字以上,题目自拟,题材不限


复试情况
首先,广外的老师真的超级超级超级和蔼可亲!!!
进入正题,复试分为笔试和面试
笔试部分:两个小时时间,一篇德译汉(两百七十几个词),一篇汉译德(六百多个词)。由于汉译德部分比较多,也就无形之中增加了题量和难度。比初试难一丢丢,但是词汇其实都还蛮基础的,主要看平时积累,还有就是千万别手生!!!!画重点,一定要保持手感,最好是每天都能练翻译!!!真的血泪史,楼主太浪了,太久没练,导致拿到题是懵的,就是词都认识,但就是凑不起来。然后就是词汇吧,汉译德嘛。
面试部分:自我介绍+视译+问答。自我介绍大家自己看着来吧,视译就是给你几分钟先看,然后直接翻,这种东西,平时就练起来练起来,别紧张,别结巴,慢点说,流畅点,但是最好别翻译错,我是觉得情愿顿一下也好过为了流畅瞎翻。问答部分,老师问题都还蛮日常的,其实就是跟你聊天差不多。
总之,就是平常打基础,保持手感,保持平常心,别紧张,老师不会刻意刁难你什么的。


考研咨询:电话:18819455115

QQ:2158279185/1756816604


微信:gdufskaoyan/gdufsky


地址:广州市白云区白云大道北78号(广外北校区西门300米)





回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /4 下一条

QQ|关注微信公众号|2024年广外考研群|明德尚行教育淘宝店铺|手机版|电话:18819455115|广外考研论坛 ( 京ICP备18034083号-5  

京公网安备 11010502043798号

GMT+8, 2024-4-24 18:23 , Processed in 0.053129 second(s), 25 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc. Template Design By Gstudio - CreativeDiscuz!

快速回复 返回顶部 返回列表