设为首页收藏本站
打印 上一主题 下一主题

[英语翻译硕士MTI] 【主题三】2020年广外英语翻译硕士MTI答疑会直播课视频课件(7月20日)

[复制链接]

该用户从未签到

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2019-7-24 11:23:19 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式



注:各位考生可以通过选择标清、高清和超清模式来播放视频。如果无法播放该视频请点击链https://v.qq.com/x/page/x0903x8gtet.html播放。
主题答疑会
【活动主题】2020年广东外语外贸大学英语翻译硕士MTI考研答疑活动
【答疑科目】211+357+448
【答疑主办】明德尚行教育
【答疑时间】7月20日晚7点半准时开播
【答疑学姐】
19级广外英语笔译林学姐:考研综合总成绩74.52(排名未给出),初试总分370(专业排名第11)。本科专业是会计,跨专业考研,通过了英语六级和catti三级笔译考试。
【答疑方式】微信网校千聊平台直播https://m.qlchat.com/wechat/page/topic-intro?topicId=2000005415795120【复制链接发送给微信好友在微信端打开即可】
【活动地点】还没进微信答疑群的小伙伴,可添加微信即可入群
(群内领取答疑会直播免费入场劵)
微信号:gdufsky(小余老师)
【答疑流程】①主题授课分享30分钟
          ②答疑解惑环节30分钟
【答疑说明】
    现黄金备考阶段,学姐学长会根据大家现阶段的复习准备情况给出合理的复习建议,同时也会解答专业课相关问题。大家目前对专业课复习有什么疑问,请大家以留言的形式把问题留在下方,谢谢配合~
问题越多,我们学姐准备的也就越充分,达到高效回答大家问题的效果!我们会尽量至少每个月都会给大家做一次免费答疑会,问题越多答疑次数越多时间越近!大家可以互相转发,战友的问题可能也是你的问题!
【本次答疑已解答的问题】

1.学习比较茫然,每天好像也在忙,但是不知道自己下一步是什么
2.那些百科太多太难记了,还有单词也要记,记完又忘记,要记的东西太多了,到时还要背政治,而且基础不太好,因为还要上课,所以总是做完如翻译,阅读之类的练习之后一天就没啥时间了,背不了单词,百科词条之类的东西
3.学校事情太多 挤出的时间没办法分配到每个科目上 复习了翻译就没法看其他的 又忙又累又焦虑
4.现在还在背单词,没有练太多的翻译,没有背百科没有练作文,也没有背政治,心慌慌的
5.学长学姐们是怎么记词条百科的呀?有什么好的记忆方法吗?感觉好难记
6.每天背单词背500个单词,场地很难找,更不要说是练习口译了
7. 学姐在备考的时候会不会学一整天吗,会不会有精力不集中的时候
8. 怎样知道自己的水平离目标院校有多远,怎么确定学习计划
9. 基础不太好,如何分配做练习与背单词,热词百科等的时间
10. 学姐各科都是怎么复习的啊?现在应该是复习到哪个程度了呀
11. 针对广外试题的方向性的把握以及所要看的参考书
12. 官网提到的备考资料书有用吗?考题会从里边出吗?
13. 学姐你好,请问翻英作文除了看专八,GRE,雅思等作文书还可以看什么?
14. 黄皮书2019和2020的有很大的变动吗?黄皮书上也没有广外的真题,老师建议要不要再买过黄皮书呢?
15. 现在买的书都是东买买西买买,不是很明确哪本书更有参考价值。
16. 肖大大政治是否需要整套买呢?哪几本又是重点呢?
17. 想请问学姐们可以出个大概的参考书籍表格吗,同时向参考学姐的整个学习阶段外一天的学习具体的学习情况。
18.翻译自己对照参考译文可以吗 有必要找人批改吗?
19.翻译平时用什么练习材料比较好?怎样修改翻译,怎样才能脱颖而出?
20.练习翻译起效不明显
21.练翻译的频率大概一周几篇呢?自己翻译完以后该怎么总结知识点?
22.政府工作报告有必要全文背诵吗?政府工作报告要看哪几年的啊?
24.不是英语专业的该如何备考呢,感觉一点方向也没……好迷茫
25.本科二本,挂过科,英语成绩不好,四六级都是飘过,考上会不会被刷
26.百科知识不知道应该如何分阶段备考,是否应该每个词条都背的很熟悉?
27.百科知识涉及很多方面,背的时候没有目标
28.在备考百科题目题范围太广无法下手
29.备考过程中特别容易迷失,对于时间管理方面不是很好。
30.在备考翻译的过程中,特别是英译汉,翻完后感觉还不错,但是和答案的结果意思有偏差,或者不够简洁。汉译英翻译后蛮容易看出自己的和译文的差距,而英译汉比较难评定
31.参考书目的内容参考答案查找
32.感觉计划太多,是不是翻译校对的时间需要多一点请问,考研计划的制定是应该按月完成后在制定新的计划吗?还有就是,翻译的量应该多少为好?
33.我有点担心自己的备考时间不充足,现在还来得及吗
34.学姐你好,我想问问一天中的复习时间早中晚各三小时是不是比较合理的?
35.各科复习顺序和时间应该如何安排?
36.另外,您觉得,每天的复习任务都包含了所有科目,可行性高吗?(例如:6点-8点   科目A,8点-10点,科目B....以此类推,直至当天所有科目任务复习完)
37.学校针对MTI给的参考书目,您觉得它们的用处主要体现在哪呢?(个人猜测初试和复试都有hhhhh)     什么时候可以开始看呢?
38.在第三问的基础上,大佬有比较推荐的、针对翻译理论和翻译思想的书吗?新人旧人、新书旧书都行。   
39平时翻译该怎么练呢?不是英语专业的该如何更有效率的备考呢?有什么资料推荐嘛?
40.怎么才能在做完一篇翻译后有效提升找到自己的问题,有必要报班吗
41.应该如何备考百科知识这一门考试?有捷径吗?需要多写多背吗?
42.请问学姐能否给一些关于备考的时间规划具体建议,以及各科复习心得??
43.做英译汉的时候翻完感觉不错,但和答案意思有偏差,或者不够简洁,汉译英对答案比较能看出差距,但是英译汉较难评定
44.感觉计划太多,翻译校对是否需要多一点时间?考研计划的制订是按月完成后再制订新的计划吗?翻译的量应该多少为好?
45.广外英语笔译没有二外要求,跨考有四六级要求吗?真题哪里找?网课资料哪里找?
46.考研每天时间分配问题?
47.7月是否要开始复习政治?跨专业准备是英语作文和译文是找人帮忙修改还是自己领悟?
48.现在觉得自己水平很差,很焦虑,单词量和翻译水平有什么自测的方法吗?单词量最低要求是多少呢?
49.资料找不全,不知道侧重点要放在哪里?理论书看完之后做题依然没有技巧。
50.看外刊,政府工作报告,白皮书,经济学人等应该从什么时间段的内容开始看?2015年之前的有必要找么?
51.复习书目越来越多,不知道该从哪里开始了,有点儿慌。
52.英译汉怎么去评估译文的好坏,翻译后的译文是应该记住一些汉语用法,还是有其他方法可以提高呢?
53.跨专业考研在英译汉方面有什么心得呢?如何让译文更像人话,文学翻译怎么办呢?
54.如何分配各个板块的时间,翻译练习,阅读,基础,百科,政治等等。
55.百科太杂怎么复习?
56.英译汉翻得不像人话,作文400字不知道如何动笔写,跨专业考研如何夯实基础。
57.看参考书时,非选择方向的参考书也要看吗?

大家可以互相转发,汇总到本群,战友的问题可能也是你的问题!
20广外英语翻译硕士MTI考研群:797830572
提问前请浏览上面问题,请勿重复提问!谢谢您的配合
你们的热情,才是我们的动力!!
19级拟录取高分学姐学长将为大家解答疑惑~免费答疑会将在微信群举行,还未进入微信答疑群的同学请速速添加微信
余老师:gdufsky(备注报考专业信息)



回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /4 下一条

QQ|关注微信公众号|2024年广外考研群|明德尚行教育淘宝店铺|手机版|电话:18819455115|广外考研论坛 ( 京ICP备18034083号-5  

京公网安备 11010502043798号

GMT+8, 2024-4-26 13:02 , Processed in 0.054378 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc. Template Design By Gstudio - CreativeDiscuz!

快速回复 返回顶部 返回列表