设为首页收藏本站
打印 上一主题 下一主题

[辅导课程] 【复试课程】20年广外英语翻译硕士考研复试考察哪些内容?如何才能在复试中脱颖而出?

[复制链接]

该用户从未签到

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2020-1-7 16:38:15 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 sunshine 于 2020-1-11 13:37 编辑

关于英语MTI复试

    能走到考研复试环节的考生已经距离考研成功迈进了一大步,但进入复试绝不代表着可以高枕无忧。虽然初试考的越高越保险,但每年都不乏有笔试高分被刷掉的例子,也有很多擦边进入,却在复试环节翻盘逆袭的同学。
    MTI口译、笔译复试是笔试+面试的综合考察方式。笔试主要看专业课知识的积累。可以通过一对一辅导来总结和查缺补漏。面试环节可能会受老师主观感受影响比较大,因此不确定性因素也比较大,需要考生进行周全的准备。
    很多高分被刷掉的同学可能恰恰是掉以轻心,沉浸在笔试高分的喜悦中,没有充分的准备复试,或面对复试,无从下手准备;低分逆袭的同学一般都抱着一股殊死一搏的精神,从知道成绩那一刻起就一刻不敢松懈,准备周全,最终逆袭。



考试内容

广外MTI英语笔译/口译 复试内容(笔试+面试)

一、笔试
完形填空1*30’ 英译汉1*40’ 汉译英1*30’  (180min)
笔试:Cloze+翻译
    完形填空:通常有难度,除了多做Cloze练习之外,多看外刊,词汇方面不扎实的同学还得继续巩固词汇,重要的是懂得这个词的用法,其他词性是什么意思,怎么用,这点很关键。虽然有难度,但是对于每一位考生都是一样的,希望同学们认真对待,不要畏惧。
翻译:很可能延续初试风格,同学们还是要坚持翻译练习。一天一篇汉译英,一篇英译汉。持续积累。

二、面试
面试:源语复述(retelling) + 视译(英译汉、汉译英各一篇)+ 问答(3-5个问题不等)(面试每人大概12分钟)
    面试:复述+视译+问答 (进面试考场之前,同学们会被带到一间听力室看视译材料,看完视译材料收走,开始放复述的视频,放完大家带着笔记去面试考场)
    复述:考试的时候复述是放一段没有字幕的英文演讲视频,通常有口音或者故意添加一些杂音,3分钟左右,可以记笔记。不用把细节复述得面面俱到,但是主要结构要能够复述清楚,流畅。后面复试课程会跟大家一一讲解,建议同学们从现在开始锻炼自己的听力,速记能力,逻辑能力,可以以TED演讲视频、欧盟speech repository的演讲视频作为材料,放3分钟左右开始看笔记复述。看懂自己的笔记也很重要!
PS:复述推荐复习材料
   TED 演讲视频(挑时间较短,难度较小的)
   专八听力 Mini Lecture(语音标准,主题鲜明,逻辑性强,易复述)
   VOA慢速(语音标准,语速适中,多为新闻题材,逻辑性不强)
   Speech Repository(2018年真题来源)
   视译:可以用仲伟合口译教程做练习,视译两段的材料都不长,四五行的样子,但是否视译的流利,准确,还得靠同学们私下的练习。视译一定要说出声音!
    问答:自我介绍+回答问题。自信大方! (当然要提前准备一些问题,这些问题我们会在复试课程为大家整理,轻松应对)


复试课程介绍


    一对一辅导是绝对高分学长学姐授课,会根据学生的情况制定授课计划,主要能针对学生的基础做到查缺补漏,交流时事热点题目和观点,起到全面掌握复试情况和增强复试信心作用。

一、高分学姐学长直播/面授(根据学生需求选择)
1.复试流程、复试礼仪、着装、答题技巧、复试场景详细梳理,全方位掌握复试过程;
2.结合笔译/口译复试最新考点及近几年考察范围,针对性提升复试全题型应对能力和技巧;
笔译/口译:
1)cloze,讲解广外cloze题型、难度、答题技巧、注意事项、准备建议、推荐材料、真题与模拟题,辅助同类型训练;
2)翻译,分析广外复试笔试翻译的题型、难度、注意事项、练习材料,并为同学们重点讲解文学类和论述类等的翻译练习题,提高翻译能力;
3)复述,广外复试面试的复述题型、常见问题、练习材料、温馨提示、练习技巧,并为同学们整理常见口译笔记符号,希望同学们能对复述有信心,取得良好的练习效果,在考场上发挥出色;从一众竞争者中脱颖而出,锁定高分;  
4)视译,讲解广外复试面试的视译流程、视译技巧,并为同学们展示最新视译素材讲评,一对一模拟场景提出改进建议。

二、模拟面试
1.真实还原面试现场场景,面试前再次梳理流程,介绍注意事项,面试中全真模拟,面试后精准点评,全程总结;
2.面试场地在广外附近,真实还原模拟现场,帮助考生提前适应复试环境,克服紧张焦虑感。
注:可以按照学生实际情况选择网课一对一或者面授方式,全真模拟面试场景。


复试建议

导师选择与建议:
1. MTI/MA的同学无需提前联系导师。
2.导师的分配时间在研一上学期的12月份。
3. 面试时老师是由学校随机分配的。

调剂建议:
1.翻译硕士调剂情况十分惨烈,大家要做好心理准备。
2.相关证书,如二级/三级笔/扣译证书,在调剂时用处较大。
3.本科学校如果是985/211调剂比较有优势。
4.初试分数如果较高,调剂有优势。
5.广外复试时间以及出复试成绩的时间均比较晚。
6.去年广外复试线为A区国家线355,所以去年没考上广外的同学基本没有调剂的可能性。
7.初试成绩排名较后的同学,可以在广外复试前投递调剂信息,规划好时间,有取舍地参加。
8.未过广外校线的同学可以准备往B区调剂。(看学生具体情况)


复试注意事项

1.尽早订车票机票酒店房间;
2.着装要朴素大方,女生可化淡妆;
3.准备复试期间,精神状态要掌控好,不要太紧张,也不要太放松;
4.面试的答题环节要仪态自然,回答问题时不要着急回答,可稍加思考之后再作答,平稳大方得体,合理把控问题回答时间。

    本月报名可提前报名抢占名额,按照付款顺序优先安排高分研究生辅导,每个研究生限带3名学生,未正式开课前可随时全额退款,现在报名还可以免费参加20复试导学直播课,你还在等什么?




回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /4 下一条

QQ|关注微信公众号|2024年广外考研群|明德尚行教育淘宝店铺|手机版|电话:18819455115|广外考研论坛 ( 京ICP备18034083号-5  

京公网安备 11010502043798号

GMT+8, 2024-4-20 17:35 , Processed in 0.056590 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc. Template Design By Gstudio - CreativeDiscuz!

快速回复 返回顶部 返回列表