设为首页收藏本站

[其他] 19考研英语丨翻译解题技巧已送达,请注意查收~

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2018-8-23 17:11:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
    非英语专业研究生考试中的英译汉是在一篇近400词的文章中用下划线标出5个长句,要求考生用精确地道的汉语进行翻译。随着对长难句考察的侧重,近年来的翻译题中也出现了越来越多的长句子,让宝宝们感到无从下手。
    从词汇和句法的要求上看,词汇要根据上下文的段落内容确定词性和词义,主观臆断容易造成幼稚的理解;而复杂长难句仍然是考生面对的最大障碍,汉语表达的流畅性、准确性和灵活性也是得分的关键。
1.翻译小技巧
翻译过程中包括两个阶段:正确理解和充分表达。理解是表达的前提,而表达是理解的目的和结果,二者缺一不可,因此,考生在做英译汉部分试题时:
1、切记不可急躁,一定要先通读全文,把握全文的主旨、内容,把握划线部分的语境;
2、在着重理解划线部分时,首先要在语义上理清全句的整体意思和每个单词的意思;其次要分析清楚句子结构,理出句群,找出各分句之间的关系;
3、可考虑先打一份翻译草稿,再根据文章意义和汉语结构进行调整。
英语中一词多义的现象十分普遍,且英汉词典中给出的汉语解释未必全面,未必与英文的意思完全对等。
这就给我们带来两方面的问题:
其一,我们需要根据该多义词在其语言环境中的词类、搭配关系甚至是单复数形式来确定其基本意思;
其二,在"忠实"的原则下,如果词典上的释义显得不"通顺",那么为了"忠实"与"通顺"的统一,我们必须立足于原意,对其加以适当的引申。
选择词义的时候,要根据词在句中的词类及上下文的搭配关系来确定。
英译汉中常考短语和句型:

1、not that…but that… 不是……而是
2、can not…too… 再……也不过分
3、other than 除了,不同于
4、It is reported / asserted / believed / considered / said /supposed that… 据报道/据宣称/据说/据假设
5、nothing less than 完全是,不亚于……
6、anything but 根本不,决不
7、nothing but 只有,不过……而已
8、all but 除了
9、but for 如果没有……
10、but that+从句 要不是
11、only to+动词 结果是,不料
12、not so much…as… 与其说……不如说
13、not so much as 甚至不……
14、not nearly/far from 不近/远
15、by no means (同义短语还有:in no way,in no case, in no respects, at no time, on no account, under no circumstance) 决不
16、to say nothing of/ still less(常用于否定句后) 更不必说
17、let alone 更不用提
18、no more…than… 同……一样不……
19、no more than 只只,仅是
20、more…than…
21、more than 超出
22、no less…than 多达…;足足有…之多
23、no less than 没有比…更少;至少与…一样
24、apart from 分离
25、no choice but 别无选择,只有……
今天是8月23日

19广外英语翻译硕士MTI考研答疑会QQ群 489434993

加入广外考研各专业微信交流群  请加微信号:gdufskaoyan / gdufsky(备注年份+报考专业)

微信公众号:广外考研论坛(guangwaikaoyan)
         


回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /4 下一条

QQ|关注微信公众号|2024年广外考研群|明德尚行教育淘宝店铺|手机版|电话:18819455115|广外考研论坛 ( 京ICP备18034083号-5  

京公网安备 11010502043798号

GMT+8, 2024-3-29 12:56 , Processed in 0.054615 second(s), 26 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc. Template Design By Gstudio - CreativeDiscuz!

快速回复 返回顶部 返回列表