设为首页收藏本站
打印 上一主题 下一主题

[英语学硕MA] 【明德尚行教育】2021年广外二外241法语试题考研初试回忆真题

  [复制链接]

该用户从未签到

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2020-12-15 16:33:15 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 广外考研人 于 2020-12-15 16:37 编辑

活动福利:凡是参与了本次回忆试题活动的考生,并联系我们的工作人员登记好了相关信息(姓名、专业、微信号和QQ号)
①就有机会加入我们提供的内部复试群,我们将会在群里提供免费的复试相关资料和复试信息以及一次集中复试答疑指导!
②免费享有复试研究生学姐录制的45分钟复试辅导经验谈一课时视频课件(大部分热门专业)
③参与“明德尚行教育晒录取通知书赢取话费活动”资格(针对所有2021年考生特别优秀也可享领奖学金活动)
活动对象所有12月份参加研究生考试,报考广外所有专业的同学!
活动内容:诚邀参加了12月份初试的同学,在考试后能尽快联系我们提供专业课回忆版试题!即有神秘福利等着大家哦~~~


①将自己整理好内容可以以邮件的方式发送到3473452009@qq.com(备注微信)
②私信联系微信:gdufskaoyan 发送整理好的内容、文档

回复

使用道具 举报

该用户从未签到

沙发
发表于 2020-12-28 12:22:27 | 只看该作者
二外法语

一. 选择适当动词形式填空

二. 选择适当形容词填空

三. 选择适当代词填空

四. 阅读理解

第一篇是一个小故事,讲淘金的;第二篇是环保主题,讲保护地球的一些措施。对于我来说,阅读不算难,答案文章里都能找到,最重要可能是词汇吧

五. 法译汉
第一篇是讲普罗旺斯的菜是世界上独一无二的,不同于法国其他地区的菜,也不同于其他国家的菜……生词不算很多,难度中等

第二篇有点像小散文,原文与参考译文如下(考试部分词略有改动),出自沪江法语美文赏析
Chaque semaine compte deux jours dans lesquels nous ne devrions pas nous faire de souci, deux jours où il ne nous faudrait connaître ni crainte, ni appréhension.
每个星期都有两天,在这两天里,我们不要担忧,不要害怕,不要焦虑。
Le premier jour, c'est hier, qui porte le fardeau de ses soucis, de ses erreurs, de ses fautes, de ses bévues, de ses souffrances et de ses chagrins. Hier nous a échappé à tout jamais. Tout l'or du monde ne pourrait le faire renaître. Nous ne pouvons défaire les actes accomplis, les paroles prononcées. Hier est un jour révolu.
第一天,就是昨天,它的包袱里装着担忧、失误、错误、差错、痛苦和伤心。昨天从我们这里永远地消失了。用尽世上所有的黄金也不能使它重生。我们不能抹去已经做过的事和说过的话。昨天是已经过去的一天。
L'autre jour qu'il convient de mettre à l'abri des soucis, c'est demain, plein de grandes promesses, de piètres résultats, de malheurs possibles et de fardeaux. Demain échappe à notre emprise. Le soleil se lèvera inexorablement dans la splendeur ou derrière un voile de nuages. Jusqu'à son lever, nous ne pouvons miser sur rien, puisque demain n'a pas vu le jour.
另一天是明天,适用于躲避担忧。明天充满豪言壮语、微不足道的结果、可能的不幸和沉重的负担。明天不受我们支配。太阳依然升起,光芒万丈,或者消隐在云海后面。直到太阳升起之前,我们无法预测,因为明天还没诞生呢。
Il ne nous reste donc qu'aujourd'hui. Tous nous pouvons livrer bataille pendant une petite journée. Nous ne faiblissons et ne chavirons que si le poids d'hier et de demain-ces deux terribles éternités——s'ajoutent aux inquiétudes d'aujourd'hui.
只剩下今天了。我们大家可以在这一天当中投入战斗。只要昨天和明天这两个可怕的永恒不给我们增加新的忧虑,我们就不会衰弱,也不会覆灭。
Ce ne sont pas les expériences d'aujourd'hui qui nous désespèrent, c'est l'amertume du remords de la veille et la crainte de demain.
让我们失望的不是今天的经验,而是前一天的悔恨和对明天的恐惧。

六. 汉译法

1.中国梦一定会实现。
2.假如人工湖的水溢出,整个地区都将被淹没。(être submérge)
3.随着他越来越老,他对教育越来越感兴趣。
4.在食堂免费吃饭的日子已经一去不复返了。
5.他们一到巴黎就给我发了一条信息。
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

板凳
 楼主| 发表于 2020-12-28 12:34:48 | 只看该作者
@Nicole
法语
1.前三道大题都是选择题,30题,30分。
考的是基础语法
考时态,虚拟式,条件式,直陈式,代词的使用,直接宾语人称代词,间接宾语人称代词等
2.第四道大题是两篇阅读,10题,20分,
第一篇讲的是作者所在地的居民,听到各大媒体通知某处可以淘金啥,于是作者也鼓起勇气准备加入,有些选项我不是很确定;
第二篇讲的是呼吁环保,作者的态度很明确,就是呼吁每个人从身边的小事做起,节约资源,保护环境,为我们的子孙后代负责等等

3.第五道大题是两篇法译汉,25分
第一篇是关于《普罗旺斯菜肴的三大秘诀》,大概就是他们国家的菜肴很独特,与其他国家都不一样,做法简单,选用食材很新鲜,采用了大海打捞的鱼poisson。最后一句总结,普罗旺斯的三大菜肴是大蒜ail,油橄榄olive和香味。
第二篇题目是《昨天,今天,明天》,是一篇偏哲理性的小短文,昨天已经逝去,一去不复返,明天的承诺不一定能兑现,我们能把握的只有今天诸如此类。


4.最后一道题是汉译法 5小题,共25分
随着他逐渐变老,他对教育也越来越感兴趣。
我们可以在食堂吃饭的日子已经一去不复返了。
如果,我们就…(估计考的是虚拟式)
他一到旅馆就给我打电话(一…就。考时态)
另外一个现在想不起来了
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

地板
 楼主| 发表于 2020-12-28 14:44:14 | 只看该作者
@Richer

二外法语

一. 选择适当动词形式填空

二. 选择适当形容词填空

三. 选择适当代词填空

四. 阅读理解

第一篇是一个小故事,讲淘金的;第二篇是环保主题,讲保护地球的一些措施。对于我来说,阅读不算难,答案文章里都能找到,最重要可能是词汇吧

五. 法译汉
第一篇是讲普罗旺斯的菜是世界上独一无二的,不同于法国其他地区的菜,也不同于其他国家的菜……生词不算很多,难度中等

第二篇有点像小散文,原文与参考译文如下(考试部分词略有改动),出自沪江法语美文赏析
Chaque semaine compte deux jours dans lesquels nous ne devrions pas nous faire de souci, deux jours où il ne nous faudrait connaître ni crainte, ni appréhension.
每个星期都有两天,在这两天里,我们不要担忧,不要害怕,不要焦虑。
Le premier jour, c'est hier, qui porte le fardeau de ses soucis, de ses erreurs, de ses fautes, de ses bévues, de ses souffrances et de ses chagrins. Hier nous a échappé à tout jamais. Tout l'or du monde ne pourrait le faire renaître. Nous ne pouvons défaire les actes accomplis, les paroles prononcées. Hier est un jour révolu.
第一天,就是昨天,它的包袱里装着担忧、失误、错误、差错、痛苦和伤心。昨天从我们这里永远地消失了。用尽世上所有的黄金也不能使它重生。我们不能抹去已经做过的事和说过的话。昨天是已经过去的一天。
L'autre jour qu'il convient de mettre à l'abri des soucis, c'est demain, plein de grandes promesses, de piètres résultats, de malheurs possibles et de fardeaux. Demain échappe à notre emprise. Le soleil se lèvera inexorablement dans la splendeur ou derrière un voile de nuages. Jusqu'à son lever, nous ne pouvons miser sur rien, puisque demain n'a pas vu le jour.
另一天是明天,适用于躲避担忧。明天充满豪言壮语、微不足道的结果、可能的不幸和沉重的负担。明天不受我们支配。太阳依然升起,光芒万丈,或者消隐在云海后面。直到太阳升起之前,我们无法预测,因为明天还没诞生呢。
Il ne nous reste donc qu'aujourd'hui. Tous nous pouvons livrer bataille pendant une petite journée. Nous ne faiblissons et ne chavirons que si le poids d'hier et de demain-ces deux terribles éternités——s'ajoutent aux inquiétudes d'aujourd'hui.
只剩下今天了。我们大家可以在这一天当中投入战斗。只要昨天和明天这两个可怕的永恒不给我们增加新的忧虑,我们就不会衰弱,也不会覆灭。
Ce ne sont pas les expériences d'aujourd'hui qui nous désespèrent, c'est l'amertume du remords de la veille et la crainte de demain.
让我们失望的不是今天的经验,而是前一天的悔恨和对明天的恐惧。

六. 汉译法

1.中国梦一定会实现。
2.假如人工湖的水溢出,整个地区都将被淹没。(être submérge)
3.随着他越来越老,他对教育越来越感兴趣。
4.在食堂免费吃饭的日子已经一去不复返了。
5.他们一到巴黎就给我发了一条信息。
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

5#
 楼主| 发表于 2020-12-30 14:57:20 | 只看该作者
@qxy
二外法语
题型和之前一样,首先是三十道选择题,1到10题是考察动词时态,11到20考代词 chaque,quelques什么的,21到30想不起来考什么了。反正选择题没有考介词搭配,我考前还一直在背哪里用de哪里用a,都没用上。

然后是两篇阅读,第一篇是讲California的淘金热,第二篇是环保主题的,题目都还挺简单的,在文章里都能找到。

再后面就是两篇法译中,第一篇是讲普罗旺斯的菜很特别,有几个不认识的生词。第二篇是讲昨天今天明天,大意就是我们要珍惜当下,昨天没办法改变了,明天是未知的,不用为这两天担心。

最后就是五个还是六个中译法,我感觉要比我做的之前的真题难诶。我记得的就是(大概)1.我坚信中国梦一定会实现。
2.如果这个湖泛滥,这个地区就会被淹没。
3.随着年龄的增长,他对教育越来越感兴趣。
4.免费在食堂吃饭的日子已经一去不复返了。
 5.他们一到巴黎就给我发了信息(好像是这样的)
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

6#
 楼主| 发表于 2020-12-30 18:33:54 | 只看该作者
@Shaw
法语
1.选择题(30个选择题)
1-10个考动词变位
这三十个选择题不是太难 跟零几年的选择题比起来
2.阅读题
第一篇讲淘金热 虽然生词很多 但是不难 答案都能找到
第二篇讲的是环保话题
总之 两篇阅读题都不难 完全可以在文章里找到答案
3.翻译题
法译汉
第一题是将普罗旺斯的饮食 有个别生词 不是很难
第二题题目是 今天 明天 后天
生词很多 大概是讲不要沉湎于过去 不要害怕明天 要把握今天 个人感觉这篇翻译是整张试卷里最难的题了

汉译法
1.我坚信,中国梦一定会实现
2.如果这个人工湖泛滥的话,这个地区将被淹没
3.随着年龄逐渐变大,他对教育越来越感兴趣
4.那些在食堂免费吃饭的日子一去不复返
5.他们一到巴黎就给我发了一条消息
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

7#
 楼主| 发表于 2021-1-10 11:21:41 | 只看该作者
法语,这次拿到卷子的时候好开心,没有填空,前三道大题全是选择题!!! 阅读两篇,记不太清楚,反正不太难,第一篇翻译是la cuisine de Province ,最后三个食材的名字绝了,分别是橄榄油,大蒜,香料,第二篇是hier, ajourd'hui, demain (考过的原题,但是我没看过,哭了,考完才知道)  
汉译法:我坚信中国梦一定会实现。
如果人工湖泛滥了,这个地区都会被淹没。
随着年龄增长,他对教育越来越感兴趣。
可以免费吃食堂的日子一去不复返了。
他们一到巴黎就给我发了信息。
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

8#
 楼主| 发表于 2021-1-13 14:28:25 | 只看该作者
二外法语

全部都是选择题

选择题主要考察 时态(条件式、虚拟式)、代词、形容词

汉译法

我坚信中国梦一定会实现

如果人工湖继续泛滥,整个地区将会被淹没

能够在食堂免费吃饭的日子一去不复返

他们一到巴黎就给我写信

随着他年龄越来越大,他对教育越来越感兴趣
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /4 下一条

QQ|关注微信公众号|2024年广外考研群|明德尚行教育淘宝店铺|手机版|电话:18819455115|广外考研论坛 ( 京ICP备18034083号-5  

京公网安备 11010502043798号

GMT+8, 2024-4-25 23:12 , Processed in 0.057687 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc. Template Design By Gstudio - CreativeDiscuz!

快速回复 返回顶部 返回列表