设为首页收藏本站
打印 上一主题 下一主题

[经验交流] 【经验谈】初试385+!23广外翻译学上岸高分学姐分享考研经验!

[复制链接]

该用户从未签到

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2023-4-17 14:38:32 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
分享研究生介绍


L学姐:23考研广外翻译学初试成绩385+,专业课均110+。

自我介绍

初试385+,二战上岸。本科期间一战失败,选择了二战,考研战线比较长,过程可以说是一波三折了,但正因如此,我认为我的经验对部分同学应该有比较大的参考意义吧。



考研经历

我从大三上学期开始了解各种广外考研经验贴,根据经验贴买参考书,其中也包括明德尚行的蓝宝书,加入了蓝宝书答疑群,蓝宝书里有很多学长学姐总结的干货,认真看很有用尤其是一些答题、翻译技巧和写作套路什么的,最重要的是蓝宝书答疑群会提供一些答疑。


正式开始断断续续的备考应该是大三下学期,然后是暑假,我完全只备考了两门专业课,法语和政治完全没看。九月份,大四新学期,仍然没开始学法语,甚至连623和801两门英语的学习也丢了。


那段时间心态很差,抽签没抽到考研自习室,专业课要用到电脑去图书馆也不方便,在宿舍学习环境吵闹,容易分心...缺少一个好的备考环境,对考研的影响是非常大的。所以大家能争取到自习室的尽量争取自习室,条件允许也可以勤快点去图书馆学习。如果宿舍环境清静无人打扰,在宿舍也是可以的。


总之很多很多的因素导致我备考的后半段开始无限摆烂,直至上到考场的前一刻,法语完全没看,英语练习也几乎没怎么做。一战毫无意外的考砸了。从这之后开始,我坚定了自己语言学习的梦想,总结了之前失败的原因,决定忙完毕业季的琐事后,2022年下半年要在家里静下心来全力备考二战。



公共课备考心得与经验:



这里分享一下我一直用到最后的参考书和练习,以及如何利用这些资源来备考:



政治

备考资料:徐涛核心考案、肖四(可找网上资源)、政治选择题刷题APP(内含肖1000题那种)


政治建议大家早点开始(七月或八月就可以开始了)跟着徐涛强化班学习,当然也可以是其他老师的班,我个人觉得徐涛老师的课简单易懂生动有趣不易犯困,可以搭配他的核心考案一起学。


学习完之后,可以的话给每一门课列一下大提纲,这样对知识点可以更加了然于心,刷题时也会更容易联想到相关知识点。其次大家可以找一些政治刷题APP,直接在APP上刷题,收费低且效率高很多。当然自己买纸质版肖1000题来刷也是可以的。


二外法语

备考资料:法语简明教程上下册+教参答案(孙辉)、大学法语考研必备(橙皮,郭以澄)、标准法语语法精解与练习(张晶,蓝皮,外研出版社)


我先把简明法语教程全部文章看了一遍,练习全部做了一遍并批改了,然后又把橙皮书(大学法语考研必备)上的多数题刷了一遍,把语法书的语法简单过了一遍,划了一些我不太熟的语法重点看。

可以的话最好加入一个法语答疑群,有什么不理解的语法问题可以请教群里的大神。单词的话,个人觉得把教材单词背完就完全足够了。其余同学可以考虑报班学习,自己上网找资源也可以,明德尚行的二外班也是可以考虑的!

基础较差或者对自己备考进度没把握的同学可以报读明德尚行辅导班。广外高分上岸直系学长学姐授课,系统详细地讲解知识点,配套精编讲义和习题,备考更有方向。


我考了两次广外的法语真题,两次的题型都不一样,第一次有选择题、填空题、阅读、翻译,第二次没有填空题,但是多了一篇难度稍大的阅读。关于这第二次的法语题目我一定要重点说的是,阅读考了教材上的一篇原文,且选择题也有一两题考了跟橙皮书的题十分相似的(考了一个词组搭配sortir de,因为这是个坑,我做橙皮书做错了所以印象很深刻),所以教材和橙皮书大家一定要认真看,说不定下次还考原文和原题呢!


专业课备考心得与经验:


623英语水平测试

备考资料:星火2013专八阅读(网上有资源)、当代英美散文名篇选读(明德尚行MA考研群里有相关资源)、华研专八改错or星火专八改错、如鱼得水专八单词书。


虽然我在623和801上的备考经验不太有参考意义,但我觉得对于英语基础不如英专生的跨考生来说还是比较有参考价值的。

首先是关于cloze的建议,实际上不练的话到考试会手足无措,总觉得填哪个都不对...cloze很考验对文章的理解以及对单词僻意的理解。cloze的练习可以不用那么早开始,考前几周开始都行,主要是一定要把题感练出来。


其次是关于改错的建议,只有专四基础的宝宝练习专八的改错一开始肯定会很艰难,但是也要硬着头皮做,做完认真分析相关语法,圈背表达和生词,慢慢就上手了。每天一定要练一篇专八改错,一篇就够了,这样才能坚持下去。


然后是关于词义辨析(gap-filling),练习这种题没有捷径,只有多积累,平时记单词应该多花点功夫。记单词并不是记概念就行,当然首先要记的是概念。其次要关注这个词的用法;派生词及派生词之间概念上的差异如:provide,provided,provident,providence,provision);形近词;近义词之间概念对比等。大家在背单词过程中肯定有这种感觉,同一个中文概念背到很多不同的英文单词,遇到这种概念常见的单词时,可以划起来,并深入研究拓展这个词的以上方面的内容。


801写作与翻译:

备考资料:英汉翻译简明教程(庄绎传)、星火专八翻译、明德尚行蓝宝书、散文佳作108篇or英译中现代散文选(张培基)(选买)


翻译入门参考书没必要买太多,一本就够,哪本都行,我推荐的是我觉得比较好的,此外武峰的《十二天突破》也可以,大家自己选择就好。

翻译练习材料我认为一本星火专八翻译就够,上面多数是散文翻译,跟广外风格挺像的,只是它的参考翻译容易添油加醋,这一点比较不好,大家自己翻译的时候一定注意不要随便添加一些原文没有的东西,除非不添加就不通顺。

关于翻译,大家可以的话看看明德尚行蓝宝书上的翻译技巧,那里面的比较实在。801的翻译多考散文翻译,风格以直白朴实为主,不会有太多的华丽词藻,所以考生的翻译风格也应当以朴实为主,忠于原文的同时句子应尽量简单流畅。

至于作文,我仅仅在最后冲刺阶段看了蓝宝书上总结的技巧,甚至也没练过,所以我认为写作技巧看蓝宝书上的就好了。

最后说说关于summary的练习吧。首先summary的阅读量很大,生词也多,常常涉及各种英文理论的相关话题,复杂抽象难懂。看summary一定要快(留给作文一小时,两篇翻译一小时甚至以上,那么留给summary的时间就不能太长,30-45min左右,否则容易不够时间),而且要善于把握关键信息,这些是在练英语阅读时应该练到的能力。其次当你把握全文结构脉络和每段中心内容后,用最简单的语言概述一下就好,其实也没有想的那么难。

对于801,大家每天一定要保证一定的翻译练习量,不用太多,这样才能坚持下去。对翻译小白,初期可以先对着翻译入门教材练习翻译,再细看上面的翻译点拨解析。



复试经验

今年是广外疫情以来第一次恢复线下复试的一年。复试时间比往年提前了许多,我对自己的口语不自信且在初试出成绩之后才着手开始备考,感觉时间有点不够了吧,而且我属于跨考,相关的知识储备实在太少了。


所以跟父母商量之后选择报了明德尚行的复试辅导班。如果没有报班估计现在已经挂了吧,学姐十分耐心且很有经验,教了我很多面试技巧,包括心态一定要自信呀,口译一定要完整且流畅(哪怕是错的)呀,问答遇到不会的要巧妙转换问题呀等等。


今年与往年相比有变,但也差不多。跟我一样对口语和口译能力不自信的宝宝,强烈建议报班,对这方面自信的也可以自行准备吧,或者每天对着镜子,录音练习,也是很好的练习方法。



回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /4 下一条

QQ|关注微信公众号|2024年广外考研群|明德尚行教育淘宝店铺|手机版|电话:18819455115|广外考研论坛 ( 京ICP备18034083号-5  

京公网安备 11010502043798号

GMT+8, 2024-4-19 12:43 , Processed in 0.055592 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc. Template Design By Gstudio - CreativeDiscuz!

快速回复 返回顶部 返回列表